Tavola rotonda con Peter French ed inaugurazione del Centro di Fonetica Forense

Di seguito una breve descrizione dei due eventi in programma il 6 marzo 2019 a Zurigo:

March 6, 11-12:30: Challenges in Forensic Phonetics.
Discussion with Prof. Dr. Peter French (JPFrench Associates and
University of York) on contemporary methods in forensic speech sciences, moderated by Prof. Volker Dellwo and Prof. Honglin Cao. Everybody
welcome to contribute questions.

March 6, 15-17:00: Inauguration of the ‘Centre of Forensic Phonetics and Acoustics’ (CFPA)
Programme: Welcome notes, talks and discussions with speakers Prof.
Peter French (JPFrench Associates and University of York), Prof. Honglin
Cao (China University of Political Science and Law), and Prof. Volker
Dellwo (University of Zurich). The event is followed by an apero.

Scarica la locandina: CFPA_inauguration

Proposta di linee guida per lo svolgimento di una perizia fonica scientificamente accettabile

Il giorno 15 febbraio 2019, durante l’assemblea generale dei soci AISV, il coordinamento del Gruppo di Fonetica Forense ha presentato un documento contenente le linee guida per svolgere una perizia fonica scientificamente accettabile, ma soprattutto le competenze necessarie per svolgere il compito di perito fonico. La proposta prevede l’identificazione di alcune figure con competenze diverse e iponime:

  • Tecnico di analisi e trascrizioni di segnali fonici in ambito forense:
    – per la trascrizione di segnali intercettati;
    – per la verifica della catena di custodia e l’originalità della intercettazione;
    – per il miglioramento del segnale degradato.
  • Esperto di analisi foniche:
    – per la comparazione vocale in ambito forense.

Il documento verrà vagliato da tutti i membri dell’Associazione italiana di Scienze della Voce prima di essere sottoposto al voto e in seguito sottoscritto.

La competenza dialettale del perito trascrittore: un caso esemplare

In questo breve articolo di cronaca, tratto dal sito online del quotidiano “Il Mattino”, si ripropone il tema spinoso della grande varietà dei dialetti presenti nel nostro paese, che spesso pone i Giudici nella difficile condizione di dover individuare un perito trascrittore che abbia sufficiente dimestichezza con il dialetto di una particolare area del territorio. Nel caso specifico, la difficoltà nell’individuazione di un perito è stata ulteriormente complicata dalla distanza geografica tra la città dove si svolge il processo (Belluno) e la città di provenienza dei soggetti intercettati (Caserta).

link all’articolo